Я очнулся в огромной постели Чейда, в комнате в башне. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что это не сон. Я окончательно проснулся. Не помню, как заснул, мне казалось, что я лишь присел на край кровати. На мне оставалась вчерашняя одежда.
Я осторожно сел; молоты в моей голове уже не лупили по наковальне с прежним усердием. В комнате было пусто, но кто-то недавно сюда заходил. Возле камина, рядом с тарелкой дымящейся каши, стояла лохань с водой для умывания. Я сразу же занялся делом. Быстро помывшись, я приступил к завтраку. Мой желудок отнесся к этому без особого энтузиазма, но я стоически перенес его жалобы, понимая, что должен подкрепиться. Сполоснув тарелку, я поставил на огонь чайник и подошел к рабочему столу. На нем лежала большая карта Бакка. Углы были прижаты ступкой, двумя пестиками и чашкой. Посреди карты стоял перевернутый винный бокал. Когда я его поднял, под ним оказался Гейлтон. Он находился на притоке Оленьей реки, к северо-западу от Баккипа. Мне не доводилось там бывать. Я попытался вспомнить, что мне известно о Гейлтоне, – ответ пришел быстро. Я не знал о нем ничего.
Уит предупредил меня о присутствии Чейда, и я повернулся, когда открылась потайная дверь. Он быстро вошел. На щеках его появился румянец, волосы отливали серебром. Свежие интриги всегда возбуждали старика.
– Ага, ты уже встал. Отлично, – приветствовал меня Чейд. – Мне удалось договориться о раннем завтраке с лордом Голденом, несмотря на отсутствие его лакея. Он заверил меня, что будет готов отправиться в путь через несколько часов. Он уже придумал причину для путешествия.
– Что? – только и сумел спросить я.
Чейд громко расхохотался.
– Птичьи перья и все такое. У лорда Голдена есть несколько экзотических увлечений, но сейчас он поглощен коллекционированием перьев. Чем они крупнее и ярче, тем лучше. Гейлтон граничит с лесистым нагорьем, где водятся фазаны, тетерева и хлыстохвосты. У последних необычное хвостовое оперение. Лорд Голден уже отправил гонца к леди Брезинге из Гейлтона, у которой он просит приюта. Лорд Голден не получит отказа, сейчас он едва ли не самый популярный человек в Баккипе. Заполучить его в качестве гостя – большая удача для леди Брезинги.
Он замолчал, а мне пришлось потрясти головой, чтобы привести мысли в порядок.
– Шут отправляется в Гейлтон, чтобы найти Дьютифула?
– О чем ты? – удивленно развел руками Чейд. – Лорд Голден решил посетить Гейлтон, поскольку там отличная охота на птиц. Его слуга, Том Баджерлок, будет его сопровождать. Надеюсь, во время охоты вы найдете следы принца. Но это, естественно, тайна.
– Значит, я поеду вместе с ним.
– Конечно. – Чейд посмотрел на меня. – С тобой все в порядке, Фитц? Ты что-то плохо соображаешь с утра.
– Я в порядке. Просто события происходят слишком быстро. – Я не стал ему говорить, что привык сам планировать свою жизнь и путешествия.
Я еще не привык жить, следуя указаниям других людей. Однако я проглотил протесты. Чего еще я мог ждать? Мы должны отыскать принца Дьютифула. Я попытался осмыслить происходящее.
– У леди Брезинги есть дочь?
Чейд немного подумал.
– Нет. Только сын, Сивил. Однако она воспитывала дочь своего кузена, Филиппа Брезинга. Сейчас девочке тринадцать лет. Весной она вернулась домой.
Я удивленно покачал головой. Очевидно, после нашего последнего разговора Чейд успел многое узнать о семье Брезинга.
– Я ощутил присутствие женщины, а не юной девушки… привлекательной женщины. – У меня едва не вырвалось «соблазнительной».
Когда я вспоминал о прошлой ночи, сон становился моим собственным и кровь начинала бурлить. Женщина. Волнующая, манящая. Я взглянул на Чейда. Он в смятении смотрел на меня.
– Дьютифул выказывал интерес к какой-нибудь женщине? – продолжал я свои расспросы. – Мог он убежать вместе с ней?
– Да не допустит этого Эда! – воскликнул Чейд. – Нет. – В его отрицании я услышал отчаяние. – В жизни Дьютифула нет женщины или девушки, которая ему нравилась бы. Мы приложили немало усилий, чтобы помешать ему влюбиться. Мы с Кетриккен решили, что так будет лучше. – Потом, немного успокоившись, он добавил: – Она не хотела, чтобы ее сын, как ты, разрывался между любовью и долгом. Тебе никогда не приходило в голову, как все сложилось бы, если бы ты не любил Молли и твой брак с леди Целерити состоялся?
– Думал. Но я никогда не жалел о любви к Молли.
Страсть, прозвучавшая в моем голосе, заставила Чейда сменить тему.
– Такой любви в жизни Дьютифула не было, – категорически заявил он.
– Раньше не было. А сейчас могла появиться, – возразил я.
– Тогда остается молиться, что это юношеское увлечение, которое быстро… – Он поискал нужное слово. – Пройдет, – наконец закончил он и нахмурился. – Мальчик обручен. И не смотри на меня так, Фитц.
Я послушно отвернулся.
– Не думаю, что он давно с ней знаком. Часть ее обаяния заключена в тайне, которая ее сопровождает.
– Тогда нам необходимо побыстрее вернуть его домой, пока он не совершил непоправимых ошибок.
– А если он не захочет возвращаться? – тихо спросил я.
– Тебе придется самостоятельно принимать решения, – после недолгих размышлений ответил Чейд.
Вероятно, потрясение ясно читалось на моем лице, поскольку Чейд рассмеялся.
– Впрочем, едва ли мне стоило делать вид, что ты можешь поступить иначе, верно? – Он вздохнул. – Фитц, я прошу тебя только об одном. Не забывай о картине в целом. Сердце мальчика – вещь драгоценная, как и жизнь мужчины. Но благополучие народа Шести Герцогств и Внешних островов важнее. Так что поступай так, как сочтешь правильным. Но прежде взвесь все «за» и «против».